Inspektion, Wartung, Pikettdienst und Störungsbehebung für Trassen (380/220kV)


3570468 SIMAP - 06.02.2013
Raison: Marchés publics (Annonce préalable - Source: SIMAP)
- Mode de procédure choisi:  Procédure sélective
- Genre de marché:  Service
- Soumis à l'accord de l'OMC:  Oui

1. Pouvoir adjudicateur
1.1 Nom officiel et adresse du pouvoir adjudicateur
Service d'achat/Entité adjudicatrice
Swissgrid AG
Service organisateur/Entité organisatrice
Zentraleinkauf
Peter Binder
Dammstrasse 3
5070 Frick
Suisse
Téléphone:
Fax:
E-mail:
URL: http://www.swissgrid.ch/beschaffung
1.2 Délai de clôture pour le dépôt des offres
Jours: 25
1.3 Genre de pouvoir adjudicateur
OTHER
1.4 Mode de procédure choisi
Procédure sélective
1.5 Genre de marché
Service
1.6 Soumis à l'accord GATT/OMC, respectivement aux accords internationaux
Oui

2. Objet du marché
2.1 Titre du projet du marché
Inspektion, Wartung, Pikettdienst und Störungsbehebung für Trassen (380/220kV)
2.2 Référence / numéro de projet
P 1007
2.3 Vocabulaire commun des marchés publics
CPV: 31321100 - Lignes électriques aériennes
CPV: 44212222 - Pylônes pour lignes électriques
CPV: 45315400 - Installations haute tension
CPV: 50000000 - Services de réparation et d'entretien
CPV: 71730000 - Services d'inspection industrielle
2.4 Objet du marché
Dienstleistungen für Inspektion und Wartung sowie Störungsbehebung inkl. Pikettdienst sämtlicher Trassen (220KV und 380kV) in der Schweiz aufgeteilt in Lose.
2.5 Lieu du marché
Ganze Schweiz (abhängig der Losaufteilung)
2.6 Marché divisé en lots?
Oui (sans spécification)
Les offres sont possibles pour: plusieurs lots
2.8 Des variantes sont-elles admises?
Non
2.9 Des offres partielles sont-elles admises?
Non

3. Conditions
3.1 Conditions générales de participation
Anbieter mit Geschäftssitz im Ausland haben bis zum Zeitpunkt des Auftragsbeginns eine oder mehrere Stützpunkte in der Schweiz oder im grenznahen Ausland (ca. <50km ab der Grenze) zu errichten.
Insbesondere der vor Ort-Einsatz im Störungsfall ist innert 90 Minuten ab Eingang der Störungsmeldung zu gewährleisten.
Die Verfahrenssprache ist Deutsch. Darüber hinaus wird vorausgesetzt, dass der Arbeitsverantwortliche (gemäss EN 50110) neben Deutsch auch die Amtssprache des jeweiligen Anlagenstandortes beherrscht.
3.2 Cautions/garanties
Zum Zeitpunkt der Vertragsunterzeichnung ist eine Sicherheitsleistung über den gesamten Vertragszeitraum in Form einer Bankgarantie oder Versicherung vorzulegen, welche allfällige Ansprüche der Swissgrid AG bei Insolvenz des Auftragnehmers deckt.
3.5 Communauté de soumissionnaires
Nicht zugelassen
3.6 Sous-traitance
Allfällige Subunternehmer sind zu bezeichnen und nach der Zustimmung von Swissgrid AG zugelassen.
3.7 Critères d'aptitude
Pas de détails
3.8 Justificatifs requis
Pas de détails
3.9 Critères d'adjudication
Pas de détails
3.10 Obtention des documents de l'annonce préalable
sous www.simap.ch
Téléphone:
Fax:
E-mail:
URL:
Langue des documents de l'annonce préalable: Allemand
Informations complémentaires pour l'obtention des documents de l'annonce préalable: Neuste Infos sind abrufbar auf http://www.swissgrid.ch/beschaffung

4. Autres informations
4.1 Conditions pour les pays n'ayant pas adhéré aux accords de l'OMC
Art. 4 Bundesgesetz über das öffentliche Beschaffungswesen (SR 172.056.1)
4.2 Conditions générales
Es gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Dienstleistungen von Swissgrid. Siehe www.swissgrid.ch/beschaffung
4.3 Négociations
Bleiben vorbehalten
4.4 Conditions régissant la procédure
Die Auftraggeberin vergibt öffentliche Aufträge für Leistungen in der Schweiz nur an Anbieterinnen und Anbieter, welche die Einhaltung der Arbeitsschutzbestimmungen und der Arbeits-bedingungen für Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen sowie die Lohngleichheit für Mann und Frau gewährleisten.

Publication en entier montrer

Toutes les données et références ne sont pas garanties et n'ont pas de vertu légales. Ceci n'est pas une publication officielle. Déterminantes sont les données FOSC apposées d'une signature électronique du seco.